AI TTS API 通过三种方式可将全球 OTT 内容的配音成本降低 70%

全球OTT和流媒体平台实现市场饱和的主要障碍是本地化。用户希望在内容发布当天就能看到母语版本,而传统的配音速度远远不够。

传统配音需要选角、录音棚录制、导演和混音,这是一个耗时耗力且成本高昂的过程,会成为国际推广的瓶颈,并耗尽预算。正是这一挑战推动了人工智能文本转语音(AI TTS)API的大规模应用。通过将流程从录音棚转移到基于云的API,这项技术可以将本地化总成本降低高达70%。

AI TTS API 通过三种方式可将全球 OTT 内容的配音成本降低 70%

这实际上意味着现代配音将人工指导与 AI 生成的音频融合在一起,而这种转变不仅仅是为了降低成本,更是为了使内容能够即时扩展。以下是这种转变的 3 种方式。

1. 自动语音生成取代了录音棚数小时的劳动

配音制作中最重要的成本驱动因素是时间。预订配音演员、预留录音棚档期、剪辑素材、重录台词以及消除背景噪音,所有这些加起来都需要花费大量时间。即使是一部短纪录片也可能需要几十个小时的人工操作。如果把这些成本乘以整个流媒体平台的内容库,那数字就相当惊人了。

AI TTS 改变了工作流程结构。团队无需为每种语言都聘请配音演员到录音棚,即可直接从剧本文件生成基准配音。输出结果一致、清晰,便于后期调整。剪辑师只需在需要润色情感或场景特定意图时介入即可。

这直接省去了预算中的第一层人工成本。同一个剧本可以翻译成十五种语言,而不会出现档期冲突或额外费用。它还能避免传统配音中常见的临时延误,例如演员生病或工期变更等情况。

TTS API 这样的企业级工具可以应对如此繁重的制作任务。它们允许团队为每种语言创建多种语音风格,快速测试各种变体,并选择最适合场景的语音。与管理同一集节目的二十个不同的真人录音相比,效率的提升显而易见。

2. 可扩展的本地化流程,确保多语言版本按时发布

OTT 平台喜欢全球首发,但本地化流程往往会成为瓶颈。由于需要完全人工配音,不同语言的配音完成时间各不相同。一部剧集可能在一个地区上线,而其他地区可能要等上几周才能完成配音。这种延迟会降低用户参与度,减少全球社交媒体互动,并使营销计划更加复杂。

AI 驱动的文本转语音(TTS)技术使制作团队能够创建同步的本地化流程。脚本可以导入到流程中,并行处理,由母语编辑进行审核,并在极短时间内完成。这种并行处理方式能够显著降低成本。无需运行十五个小型制作周期,一个工作流程即可一次性完成所有工作。

更新内容也容易得多。如果后期制作中某句台词有所改动,AI 系统可以瞬间生成替换内容。而人工工作室则需要重新预订、开具新发票,并进行另一次完整的剪辑。这样一来,一整季下来,这两种方案的成本差异就非常显著了。

对于纪录片系列、教育内容、生活方式节目、真人秀,或者任何需要大量旁白的节目形式来说,AI 配音提供的基础是传统音频团队无法比拟的。这也是广播公司和OTT平台纷纷采用 AI 配音的原因之一。

平台已开始将 TTS 层集成到日常运营中,而不是将其保留用于小众实验。

3. AI语音库可消除可预测格式的重复性人才成本

并非所有内容都需要定制化的情感表达。讲解类节目、儿童科普片、自然节目、幕后访谈、培训模块和产品目录类节目都依赖于连贯的旁白,而非戏剧化的演绎。这些类型的节目实际上非常适合使用人工智能语音。

一旦制作团队确定了配音风格,就可以在不同语言版本中使用相同的声音,而无需不断招聘新的配音演员。这种一致性可以降低长期支出,并确保品牌形象在不同地区保持一致。此外,它还能避免不同市场使用截然不同的旁白配音演员所带来的尴尬局面。

专为商业制作环境打造的语音库现已包含地域口音、音调变化、年龄段和语速选项。团队无需按次付费,只需按需创建所需内容即可。这种模式在高容量内容制作中优势显著。过去需要花费数天录音棚费用,现在却可以制作数百小时的旁白。

它并非要取代剧情类作品中的演员,而是从那些并非以人为表演为核心的制作模式中节省不必要的人力。当制作团队将预算重新分配到真正需要情感表达的场景时,最终的成片质量自然会提升。

总结

多语言流媒体服务必将蓬勃发展。对观众而言,使用母语观看节目至关重要。目前,一些地区的监管机构已开始推动提高无障碍标准。学校、新闻编辑室和广播公司都已大力发展视频业务。对本地化音频的需求也将持续增长。

AI 并不会淘汰配音团队,而是会给他们提供他们迫切需要的规模。

本文来自作者投稿,版权归原作者所有。如需转载,请注明出处:https://www.nxrte.com/zixun/63636.html

(0)

相关推荐

发表回复

登录后才能评论